Taking from ANTE-NICENE FATHERS, VOL. 2, THEOPHILUS TO AUTOLYCUS, Translated by the Rev. Marcus Dods, A.M., BOOK I, p. 93 and from, Early Christian Writings, Theophilus of Antioch, http://www.earlychristianwritings.com/text/theophilus-book1.html , “But to the unbelieving and despisers, who obey not the truth, but are obedient to unrighteousness, when they shall have been filled with adulteries and fornications, and filthiness, and covetousness, and unlawful idolatries, there shall be anger and wrath, tribulation and anguish, and at the last everlasting fire shall possess such men.

Rick Rogers translates: "To the unbelieving, who despise and disobey the truth but obey unrighteousness, when they are full of adulteries and fornication and homosexual acts and greed and lawless idolatry, there will come wrath and anger, tribulation and anguish, and finally eternal fire."

I was unable to find the original language of this sentence. To complete my research regarding the validation of the translation, "homosexual acts" I need the original text, in Greek. So, I welcome any discussion regarding this question of differing translations.

porneia by tomgroeneman

Comment viewing options

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.

Advertisements