CHAPTER IV
IT is necessary to call your attention to an idea expressed by
Jonathan, the son of Uzziel. When he saw that the prophet says in reference to the
Ofannim, “It was cried unto them in my hearing, O gilgal” (“sphere”) (x. 13),
he assumed that by Ofannim the heavens are meant, and rendered ofan by
gilgal,
“sphere,” and Ofannim by gilgelaya, “spheres.” I have no doubt that he found a confirmation
of his opinion in the words of the prophet that the Ofannim were like unto the colour
of tarshish (ver. 16), a colour ascribed to the heavens, as is well known. When
he, therefore, noticed the passage, “Now as I beheld the Ḥayyot, behold one
ofan
upon the earth” (i. 15), which clearly shows that the Ofannim were upon the earth,
he had a difficulty in explaining it in accordance with his opinion. Following,
however, his interpretation, he explains the terms ereẓ, employed here as denoting
the inner surface of the heavenly sphere, which may be considered as ereẓ (“earth”
or “below”), in relation to all that is above that surface. He therefore translates
the words ofan eḥad ba-areẓ, as follows: “One ofan was below the height of the heavens.”
Consider what his explanation of the passage must be. I think that he gave this
explanation because he thought that gilgal denotes in its original meaning
“heaven.”
My opinion is that gilgal means originally “anything rolling”; comp. “And I will
roll thee (ve-gilgaltika) down from the rocks” (Jer. li. 25); “and rolled (va-yagel)
the stone” (Gen. xxix. 10); the same meaning the word has in the phrase: “Like a
rolling thing (galgal) before the whirlwind” (Isa. xvii. 13). The poll of the head,
being round, is therefore called gulgolet; and because everything round rolls easily,
every spherical thing is called gilgal; also the heavens are called gilgallim on
account of their spherical form. Thus our Sages use the phrase, “It is a wheel (gilgal)
that moves round the world”; and a wooden ball, whether small or large, is called
gilgal. If so, the prophet merely intended by the words, “As for the
Ofannim, it
is cried to them in my hearing, O sphere” (gilgal), to indicate the shape of the
Ofannim, as nothing has been mentioned before respecting their form and shape; but
he did not mean to say that the Ofannim are the same as the heavens. The term “like
tarshish” is explained in the second account, in which it is said of the Ofannim:
“And the appearance of the Ofannim was like the colour of tarshish.” This latter
passage is translated by Jonathan, the son of Uzziel, “like the colour of a precious
stone,” exactly in the same manner as Onkelos translates the phrase ke-ma‘ase libnat
ha-sappir,” like the work of the whiteness of sapphire” (Exod. xxix. 10). Note this.
You will not find it strange that I mention the explanation of Jonathan, son of
Uzziel, whilst I gave a different explanation myself; for you will find many of
the wise men and the commentators differ sometimes from him in the interpretation
of words and in many things respecting the prophets. Why should it be otherwise
in these profound matters? Besides, I do not decide in favour of my interpretation.
It is for you to learn both-the whole of his explanation, from what I have pointed
out to you, and also my own opinion. God knoweth which of the two explanations is
in accordance with that which the prophet intended to say.