3. When I kept silence, my bones wasted away, and when I cried out all the day. 4. For day and night thy hand was heavy upon me; and my greenness was turned into the drought of summer.
661 The translation of this verse in our English Bible is, “When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the
day long;” on which Street observes, “I must own I do not understand how a man can be said to keep silence who roars all the day long.” Accordingly, instead
of When I kept silence, he reads, While I am lost in thought; observing that, the verb חרש, in the Hiphil conjugation, signifies to ponder, to consider, to be deep in thought.” But according to the translation and exposition of Calvin,
there is no inconsistency between the first and the second clause of the verse. To avoid the apparent contradiction
of being at once silent and yet roaring all the day long, Dr Boothroyd, instead of roaring, reads pangs.