19. Arise, O Jehovah; let not man
181181 “L’homme mortel.” — Fr. “Mortal man.”
prevail: let the nations be judged in thy sight. 20. Put them in fear, O Jehovah; that the nations may know that they are men.
182 “Toute la fierte et arrogance.” — Fr. “All the pride and arrogance.”
183 “Leur rage et insolence.” — Fr. “Their rage and insolence.”
184 “Solo nutu.” - Lat. “Enfaisant signe seulement du bout du doigt.” — Fr.
185 The Chaldee version reads fear, but the Syriac, Ethiopic, and Vulgate versions follow the Septuagint. The Arabic employs a word of nearly the same import,
signifying a doctor or teacher of the law. In it is, “O Lord set a schoolmaster over them.” Augustine and Jerome, who adopted the reading of the Septuagint, render the words, “Set, O Lord, a lawgiver over them;” and it was their opinion
that lawgiver means
antichrist, to whom God in his wrath gave dominion over the nations. According to others, lawgiver means Christ. Dr Horsley reads, “O Jehovah, appoint thou a teacher over them.” Ainsworth and Dr Adam Clarke adopt the same rendering, and view the words as a prayer that the nations may learn humility and piety, that they may know
their accountability to God, and become wise unto salvation.
186 “Tous fleax de Dieu par lesquels est rembarre comme a grans coups de marteau.” — Fr.
187 The original word is אנוש, enosh; and therefore it is a prayer that they may know themselves to be but miserable, frail, and dying men. The word is in the singular
number, but it is used collectively.